忍者ブログ
ありがとう。もう、誰よりも幸せなんですよ
リンク
最新コメント

[06/11 Mberzuht]
[05/29 gordon]
[05/25 xaopiiixhh]
[05/25 bmecmiwplt]
[05/25 lsmjiubwta]
[05/25 ReocuouNc]
[05/22 emszqipxlo]
[05/21 Diane26]
[05/20 yamwurazjy]
[05/18 Yhonqpap]

最新記事
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


其实弄完已经有一阵了呃= =
最近士气低迷,略微自鼓舞一下orz



≪オダギリジョー・葛山信吾スペシャル対談 vol.1≫

废柴翻译:Vega
(感谢文字稿亲[抽])


O:啊 今天我们请来了葛山桑 您现在收看的是“小田让的房间”(注:小田让是小田切让在剧组里的昵称)
K:这么说就变成个节目了(注:指“小田让的房间”很像个综艺节目的标题)
O:呃 我介绍一下 这位是葛山桑 假面骑士KUUGA中饰演一条刑警的葛山桑
K:啊 我是葛山
O:请多关照…我是小田切
O:诶— 现在就由我们两个来为大家做假面骑士KUUGA的近况报道——出DVD了
K:是啊 刚才听说的时候吓了一跳
O:对 不过已经…实际上大家都已经拿到手了吧 这张DVD
K:这样啊
O:是啊 很神奇的感觉哦
K:里面收了这个(对谈)呢
O:要收入的 收进碟子里面 作为映象特典
K:是的
O:像这样…那个……传说中的两人
K:传说中的两人又这么近距离地坐在一起 又要让观众们边看边这个那个地联想起来了呢
O:要浮想联翩了呢 多半这一段也会被CUT掉
K:是的(V:没CUT啊汗= =)
O:于是说 那个…
K:首先从第一次见面开始
O:对的 那么就从初次见面开始 好的 开始吧
K:说吧
O:好
K:我第一次见到小田切君的时候已经是在… 什么时候来的 不是在准备开镜之前 应该是读片子第一话…第一话第二话的剧本…
O:对 是这样的
K:记得是在那时候
O:是的
K:怎么说呢 那个假面骑士的角色 也就是主角五代雄介的人选一直没有确定下来 我这边倒是早些时候就已经定下要出演一条刑警这个角色了 可那边又告诉我说主角还没定 本来从那年11月月底左右就说要开镜 结果…事务所根本就没收到开镜通知 问“怎么回事”的时候 说是“好像主角还没选好的样子”于是我就开始琢磨了 之后会来个什么样子的家伙啊 等到首次剧本讨论会上听到小田切君读第一句台词的时候这才恍然大悟 “啊~原来如此” 说到底我一开始还想象着应该是那种 怎么说呢 到现在为止我演过好多次的那种和一条差不多的 那种…有点激烈的…
O:嗯
K:性格方面 比较热血的家伙 我觉得大概会是这样的人来的
O:热血的 嗯
K:结果一看 一点压迫感都没有了 就是这么个人(指小田切) 啊~原来是这样啊 啊~这下全明白了啊 原来是这么个角色 原来要找的是这样的人才 当时这种感觉我到现在还记得很清楚
O:啊啦——
K:所以说那个 平日里的…之后我想应该也就是相互认识 进一步这样那样地交谈什么的
O:是的
K:嗯 那个 平常时候的小田切君 小田切让这个人和五代雄介那个角色在人的…人性这一方面的性格特点上 啊 实在是很匹配 当时留给我的这种印象非常强烈
O:真好啊~ 这还真是个很好的开始 嗯
K:嗯 应该是吧
O:第一印象
K:第一印象 觉得这人很超然 嗯 打扮之类的也好像总有点与众不同…“啊—这就是所谓的当代青年么”这样的感觉
O:哈~
K:怎么说呢 年龄上应该也没差多少 可就是有种特别的…让我觉得真好啊这种自在随性的…你在干嘛?
O:KUUGA T…不是 刚才不是说到打扮问题上了么 秀一下KUUGA T恤
K:相比之下让大伙看看这个才对(V:T恤+牛仔+木屐…这是什么搭配orz= =)
O:啊哈哈哈哈 这个就再说吧 “再说”——这句KUUGA里面也有呢
K:“再说吧 再说吧”这台词出现了好几次呢
O:“再说吧” 有好几次
K:嗯
O:说起来 我对葛山桑的第一印象 是…诶 那个…比读剧本的时候更早 在TV PRO事务所前面 (咳嗽)和经济人桑一起站在那里
K:嗯
O:感觉“啊 这个…真是 一看就是个演员”
K:嗯
O:这个 呃…怎么说呢 鹤立鸡群也好或者说出类拔萃也好…总之让人眼前一亮 就是这样的第一印象 好了完毕
K:“完毕” 这就完了啊!(笑)
O:哈哈哈 是的 呃 基本上…
K:是说 那个 和演的角色比较一下…
O:很一致的呢
K:很相符的 彼此之间的特点 我自己也是 说到底在实际的演出当中 觉得“这点还真不一样啊”的地方自然是有的 但一条…我所演的一条这个角色 不怎么笑也好…个人方面没有展现 工作方面相当的…
O:是啊
K:勇往直前什么的也好 这个地方(指自己的眉心)一向也都…演的时候总是要皱着眉头 不过 是说 从基本的…本质的方面来说的话 怎么说呢 中规中矩啦一本正经啦之类的
O:应该说 组成根基的部分是一样的呢
K:是啊 这么一来也就是说我们两人在这一点上可以说都是一样的…
O:彼此都是这样呢 我真的是…早在研究剧本 第一次像这样交谈的时候就觉得了 啊 竟然有这么执著 说执著也不应该算是执著 总之竟然会有这么在意周围的人
K:呀……
O:我是这么觉得的
K:啊 这是我的一大缺点
O:不不不不
K:真是的 这问题很严重……(捂脸)
O:(笑)不能沮丧啊 还是得保持高亢的情绪才行
K:说的是呢 不兴奋起来不行 呐
O:说到这里就被我弄哭了的话 我要怎么办才好啊
K:对啊~不 我没哭(笑)
O:那个 怎么说呢 非常的谦虚…即便是已经这么出名了 可还是这么低调 谦逊 真的是个非常地道的人
K:才没有啦
O:我是这么觉得的
K:没有这回事的
O:于是说小田切能够 呐 加入进来 一起放开手大干一场 实在是非常幸运 说来这是第一印象…第二
K : 第二印象。
K:第二印象 (注解:嗯,因为某O对某K的第一印象是和事务所前面那个,所以这里是第二印象啦)
O:第二印象 就是这样的感觉呢
K:嗯 虽然说话题有点跑来跑去的不过我也再补充一点 作为第一印象的那个第一次的 呃 开始读剧本以后 最早最早出现的那个 是怎样来的 对着镜头?诶?是对着镜头吧 一直都在对着镜头说话 可其实是对一个小孩说的(五代雄介)
O:啊!是的是的是的
K:对迷路的小孩这个那个的讲了好多的那里 那个地方 说到底我手里也有剧本 也会这么读一下的对不对 一读起来 唔…这样的地方要怎么去处理 自己心里多少也算是有个数对吧 如果是自己去演的话会怎么做之类的
O:嗯
K:所以说听到小田切君开口念第一句台词 那种脱口而出似的感觉…那可真是太厉害了 感觉就是自然而然地 发自内心很投入很投入地在说着那些台词
O:啊 真的吗
K:那个真的是 印象深刻
O:啊啦啦啦…(V:这人一害羞就啊啦啦= =)呀 谢谢 太过奖了 那个…
K:就是那时觉得“啊……(惊叹)” 所以说读剧本的时候我就这么一声不响 纹丝不动地从第一句开始听 听他在我旁边全身心投入似地念自己的台词 嗯 嗯 原来如此~ 原来是这种类型的人~ 于是说就是最开始说的那样了
O:啊—是这样啊~
K:嗯 反正印象很深
O:不过我可是对那种念白很拿不准很拿不准的 真的 那时简直头疼死了
K:是这样吗 不是啦 很完美啊
O:不不 才没有啦…真是的 看节目播出来的时候都快要哭了
K:扑哧(笑)是吗
O:还在琢磨着“哇……能及格吗这个”
K:你本人可能是这么想的 不过我们看的时候可是觉得很出色啊
O:真是的 说老实话那个…我们两个人只要一谈起KUUGA来 怎么说呢 彼此都是 总是说自己“不行了啊…”“那个地方真是…那里可真不行了…”
K:“那个镜头”(笑)
O:(笑)“那个镜头 诶呀 真的是不行了……”净说这种话
K:说正经的 我可是真的有觉得已经不行了的镜头诶
O:嘛啊 嘛啊 嗯
K:就像那个“好疼好疼好疼…”的桥段什么的
O:没有没有
K:跟小田切君一说就被他刨根问底了半天
O:那个……玫瑰?
K:嗯 被玫瑰(女)打飞出去…不是那里 是乘电梯的时候
O:啊啊啊
K:肋骨裂了三根 龟山君说的
O:啊— 是了是了 啊—
K:不是这样的吗…有这回事吧
O:有的
K:坐上电梯的那个瞬间
O:“请不要逞强了!”
K:说了一句“我自己的身体我自己最清楚”什么的 之后坐上电梯向下移动的瞬间“唔……”地叫疼的那个镜头 还被说了“怎么可能没事啊(笑)”之类的不是么 结果我自己看了也觉得诶呀真让人痛心
O:嘛啊 这是彼此彼此呢 经历了很多来的……像这样 葛山桑还记得的 和雄介的对手戏 是哪里呢?
K:那个啊…现在冷不防地一提不太能够想得起来 是哪里呢 最早的…第一天 第一次和小田切君
O:是是是
K:演对手戏的那个医院走廊里的桥段
O:这么抓着我的脖领子
K:嗯 电梯前面“砰—”地这么一拽一推 跟着电梯门很是时候地“喀嚓—”开了 就是从那个桥段开始的
O:是呢
K:然后就慢慢地像这样 发展到私下里也会一起出去喝酒啊什么的 关系逐渐地好起来 于是就在这个过程中 像这样 一步一个脚印地铺开
O:是的
K:两个人彼此都对对方…比如说 我比较在意五代雄介的身体 一边不断地担心着担心着 以及通过这样那样的交谈开始了解对方
O:嗯
K:渐渐地体察到对方各种各样的心思 就这样 类似的桥段变得越来越多越来越多不是么
O:角色在成长 或者说 彼此之间的关系在不断地深入 是的
K:嗯 从整体上来说 这样的情节… 每次拿到剧本的时候 怎么说呢 总是会不由自主地重新去思考探索这种类似于关系性的东西 这样就不断不断地…之后用录影机回看播出过的那些部分 发现这种羁绊真的是越来越紧密 离完结还早呢 到了最后会发展成什么样子呢
O:是啊
K:很让人期待 是不是哪个会死之类的 一想这种事也觉得好可怕
O:扑哧(笑)这个啊 看这段的观众们都已经知道了才对哦 最后的结局 呐
K:啊 都已经是那个时候了啊
O:到了哦 应该
K:那可真是可怕呢 该怎么办呀 必须有人死的话还是把我杀了好了…什么的
O:别别别
K:呐 雄介要是死了的话还怎么办呀
O:呀 妈妈们 观众里的妈妈们到那时肯定会“一条桑~”地…像这样(合起双手祈祷)



Vol.2 TBC
PR

Elysion~楽園幻想物語組曲~

嗯,第一次翻这几首还是几年前……
于是这次的目标是V2+补全。

PS,顺手压了这CD,有爱的随意= =
RF永久

于是V2的几首先来。
-------------------------------
【Elysion~楽園幻想物語組曲~ 】

VEGA版


04 Baroque

「彼女こそ…私のエリスなのだろうか…」

主よ、私は人間を殺めました。
私は、この手で大切な女性を殺めました。
思えば私は、幼い時分より酷く臆病な性格でした。
他人というものが、私には何だかとても恐ろしく思えたのです。
私が認識している世界と、他人が認識している世界。
私が感じている感覚と、他人が感じている感覚。
『違う』ということは、私にとって耐え難い恐怖でした。
それがいづれ『拒絶』に繋がるということを、無意識の内に知っていたからです。
楽しそうな会話の輪にさえ、加わることは恐ろしく思えました。
私には判らなかったのです、他人に合わせる為の笑い方が。
いっそ空気になれたら素敵なのにと、いつも口を閉ざしていました。
そんな私に初めて声を掛けてくれたのが、彼女だったのです。
美しい少女(ひと)でした、優しい少女(ひと)でした。
月のように柔らかな微笑みが、印象的な少女でした。
最初こそ途惑いはしましたが、私はすぐに彼女が好きになりました。
私は彼女との長い交わりの中から、多くを学びました。
『違う』ということは『個性』であり、『他人』という存在を『認める』ということ。
大切なのは『同一』であることではなく、お互いを『理解し合うこと』なのだと。
しかし、ある一点において、私と彼女は『違い過ぎて』いたのです。
狂おしい愛欲の焔が、身を灼く苦しみを知りました。
もう自分ではどうする事も出来ない程、私は『彼女を愛してしまっていた』のです。
私は勇気を振り絞り、想いの全てを告白しました。
しかし、私の想いは彼女に『拒絶』されてしまいました。
その時の彼女の言葉は、とても哀しいものでした。
その決定的な『違い』は、到底『解り合えない』と知りました。
そこから先の記憶は、不思議と客観的なものでした。
泣きながら逃げてゆく彼女を、私が追い駆けていました。
縺れ合うように石畳を転がる、「性的倒錯性歪曲」(Baroque)の乙女達。
愛を呪いながら、石段を転がり落ちてゆきました……。
この歪な心は、この歪な貝殻は、
私の紅い真珠は歪んでいるでしょうか?
誰も赦しが欲しくて告白している訳ではないのです。
この罪こそが、私と彼女を繋ぐ絆のですから。
この罪だけは、神にさえも赦させはしない……。

「ならば私が赦そう…」

歪んだ真珠の乙女、歪なる日に死す…(Baroque Vierge, Baroque zi le fine...)
――激しい雷鳴 浮かび上がる人影
いつの間にか祭壇の奥には『仮面の男』が立っていた――


翻译:

“她才是……我的ALICE么……”

主啊,我杀了人;
我用这双手,杀死了深爱的女性。
回想起来,长大以后我的性格,比起年幼时来更加地怯懦;
所谓的“他人”,总是无端地使我惊恐万分。
我所认知的世界,和他人认知中的世界;
我所体会的感觉,和他人体会到的感觉。
“差别”这种东西,对我而言是难以容受的恐怖;
因为在潜意识中我已认识到,那终将和“拒绝”二字相连。
即使谈论的气氛看上去多么欢畅,我也不敢加入进去;
因为我无法理解,那种为迎合他人而谈笑的方式;
要是能够变成空气该有多好——这样想着的我,总是一声不吭;
而第一个,主动和这样的我说话的人,就是她。
她,是个美丽、温柔的少女;
那仿佛月光一样柔美的微笑,让人一见便难以忘怀。
起初,我也曾感觉迷惘和困惑,但很快,我便喜欢上了她;
在长时期的交往之中,我学到了很多的东西。
“差别”正意味着“个性”,即是去“认同”“他人”的存在;
因此重要的并不是“一致”,而是彼此之间要去“相互理解”;
可是就某一点而言,我和她之间,却隔着一条无法逾越的,差异的鸿沟。
爱欲之火,几近癫狂;被其焚身的痛苦滋味,我已然品尝到了;
我“爱上了她”,爱到走投无路;
鼓起所有的勇气,我向她告白了自己的爱意;
然而,我的心意,最终却被她“拒绝”;
那时,她所说的话,是如此令人悲伤;
这决定性的“差异”啊,到底还是使我们无法“相互理解”。
那之后的记忆,不可思议地如同第三人眼中的映像;
我在身后追?,她在前方哭泣奔逃;
性别倒错的两个少女,相互纠缠着一般摔倒在石级上;
一边诅咒着爱,一边向下滚落……
这扭曲的心,这扭曲的贝壳啊;
我鲜红的珍珠,也是扭曲的吧?
之所以作这份告解,并不是希望得到什么人的宽恕;
因为正是这份罪行,才是将我和她紧密相连的羁绊;
只有这份罪行,即使是神的宽恕,我也不会接受……

“那么,就由我来饶恕吧……”

扭曲珍珠的少女,将在扭曲之日死去…(Baroque Vierge, Baroque zi le fine...)
——激烈的雷鸣,悄然浮出的人影;
不知何时,“戴着面具的男人”现身在祭坛之中——



08 Sacrifice

「彼女こそ、私のエリスなのだろうか…」

(Sacrifice, Sacrifice, ah...Sacrifice, Sacrifice, ah...)
無邪気な笑顔が 愛らしい妹は
神に愛されたから 生まれつき幸福(幸せ)だった
一人では何も 出来ない可愛い天使
誰からも愛される 彼女が妬ましかった
器量が悪い私を 憐れみないでよ…
「――惨めな思いにさせる、妹(あの子)なんて死んじゃえばいいのに…」
(Sacrifice, Sacrifice, ah...Sacrifice, Sacrifice, ah...)
あくる日妹は 高熱を出して寝込んだ
ごめんなさい神様 あの願いは嘘なんです
懺悔が届いたのか やがて熱は下がった
けれど今度は母が 病の淵に倒れた
母が今際の時に遺した言葉は…
「――妹(あの子)は他人(ひと)とは違うから、お姉ちゃん(あなた)が助けてあげてね…」
(Sacrifice, Sacrifice, ah...Sacrifice, Sacrifice, ah...)
母が亡くなって 暮らしにも変化が訪れ
生きる為に私は 朝な夕な働いた
村の男達は 優しくしてくれたけど
村の女達は 次第に冷たくなっていった
貧しい暮らしだったけど 温もりがあった…
「――肩を寄せ合い生きてた、それなりに幸福(幸せ)だった…」
それなのにどうして…こんな残酷な仕打ちを…教えて神様!
妹(あの子)が授かった子は 主が遣わし給うた 神の御子ではないのでしょうか?
――妹が子供を身篭っていることが発覚した夜
村の男達は互いに顔を見合わせ口を噤んだ
重い静寂を引き裂いたのは耳を疑うように派手な打音
仕立屋の若女将が妹の頬を張り飛ばした音…
泥棒猫…可哀想な子だと…世話を焼いて…恩知らず…
――断片的な記憶…断罪的な罵声…
嗚呼…この女(ひと)は何を喚いているんだろう?気持ち悪い
くだりと世界が揺れ 私は弾け飛ぶように若女将に掴みかかっていた…
緋く染まった視界 苦い土と錆びの味 頭上を飛び交う口論 神父様の怒声
純潔の…悪魔の契り…災いの種…マリア様の…誰もガブリエルを…火炙りだ
「嗚呼…悪魔とはお前達のことだ!」
――そして…妹は最後に「ありがとう」と言った…
心無い言葉 心無い仕打ちが どれ程あの娘(こ)を傷付けただろう
それでも全てを…優しい子だから…全てを赦すのでしょうね
「でも、私は絶対赦さないからね…」
「この世の所詮、楽園の代用品しかないのなら、罪深きモノは全て、等しく灰に帰るが良い!」
――裸足の娘 凍りつくような微笑を浮かべ
揺らめく焔 その闇の向こうに『仮面の男』を見ていた――


翻译:

“她才是,我的ALICE么……”

(Sacrifice, Sacrifice, ah...Sacrifice, Sacrifice, ah...)
可爱的妹妹啊,她那天真无邪的笑容,
在神的钟爱下,就是与生俱来的幸福;
唯有依靠别人才能够生存的可爱天使,
每个人都会去疼爱她,这太令我嫉妒;
不要向其貌不扬的我施舍怜悯啊…
“——让我尝尽这份凄凉,她那样的人死掉不是更好”
(Sacrifice, Sacrifice, ah...Sacrifice, Sacrifice, ah...)
第二天妹妹发起了高烧,整日昏睡在床;
对不起,神啊,那个愿望不是真心的——
也许是忏悔起了作用,她总算是退了烧;
然而这次,却换作母亲一病不起。
临终时,母亲留给我这样的遗言…
“——那孩子和正常人不同,你要好好照顾她……”
(Sacrifice, Sacrifice, ah...Sacrifice, Sacrifice, ah...)
母亲去世以后,日子也起了变化,
为了活下去,我不分昼夜地劳作;
村里的男人对我们很亲切,
村里的女人却渐渐地疏远;
虽然生活贫苦,却仍是温暖的,
“——这样,就是相互扶持着生存的幸福吧……”
既然如此,又为什么…要如此残酷地对待她…告诉我啊神!
难道妹妹腹中的那个孩子,不是主所亲赐的、神的后代吗?
——妹妹怀有身孕的事被发现的那天晚上,
村里的男人们面面相觑,各自都缄口不语;
随后将沉重的静寂扯破的声音,竟是难以置信的响亮;
那是裁缝店的年轻女主人,狠狠地打了妹妹一个耳光……
小偷…还一直都在可怜她…照顾她那么多…忘恩负义…
——支离破碎的记忆…宣判罪行般的咒骂……
啊…这个女人到底在叫喊些什么?真恶心——
世界一阵摇晃,我就像迸射出去般地扑向她,扭打在一起……
染成鲜红的视野,苦涩的泥土与铁锈的味道;
争吵声在头顶上方混乱交错,还有神父大人的斥责——
纯洁的…恶魔的契约…灾祸的种子…圣母大人的…人人都将加百列…判她火刑…
“啊啊……你们这些人才是恶魔!”
——随后……妹妹在临死前说的是…“谢谢”……
残忍的话语,残忍的对待,对她来说,是多么大的伤害啊;
但即便如此,对这所有的一切…善良的她,全部,都会原谅的吧。
“可我绝不会原谅……”
“如果这世界的本质,不过是乐园的替代品的话,罪孽深重的人们,全都给我化成灰烬吧!”
——赤脚的少女,露出了冰冻般的微笑;
摇曳的火焰当中,她望见?暗对侧“戴面具的男人”——


10 StarDust

「彼女こそ…私のエリスなのだろうか…」

お揃いね私達 これでお揃いね あぁ幸せ…(StarDust)
女は物言わぬ 可愛いだけの「お人形」(Doll)じゃないわ
――愛しい貴方解って?
ちっぽけな自尊心(もの) 満たす為の道具じゃないわ
──月夜の《別人格》(Another)は勝手?
首を絞めれば 締まるに決まってるじゃない
──月(Luna)が貴方を狂わせたの?
だってしょうがないじゃない 愛してしまったんだもの
──星(Stella)が私を狂わせたのは何故?
真っ赤な衣装(Dress) 真っ赤な洋靴(Heel)
真っ赤な口紅(Rouge) 真っ赤な薔薇(Rose)
すれ違う男達 誰もが振り返る
左手は花束 右手には約束を 疾りだした衝動は もう止まらない…
お揃いね私達 これでお揃いね あぁ幸せ……
貴方の白い衣装(Shirt)も 今は鮮やかな深紅(Scarlet)
お揃いね私達 これでお揃いね あぁ幸せ……
「…屑でも構わないわ、いつか星になれるなら、輝いてる?ねぇ…私輝いてる?」
「綺麗な星空ね」…それは艶やかな女のため息
「君の方が綺麗だよ」…それは甘い男の囁き
夜空を見上げる恋人達 ありふれた風景
繰り返される恋模様 ほんの些細なこと
そんな気紛れなひと時を 永遠だと信じたりして
そんな不確かなものを 運命だと信じたりして
泣いたり 笑ったり 愛したり 憎んだりして
その束の間 遥かな過去の光に想いを馳せたりして
あの星々はもう滅んでしまっているのだろうか?
それとも今もまだ滅びに向かって輝き続けているのだろうか?
光年という名の途方もない尺度の前では
人の一生など刹那の幻に過ぎないのかも知れない…
――そんな些細なこと されど偶然とはいえ
嗚呼…偶然とはいえ彼女は見てしまった
お揃いの白い服を着て幸せそうに寄り添い歩く
彼と見知らぬ女の姿を…
お揃いね私達 これでお揃いね あぁ幸せ…
貴方の白い衣装(Shirt)も 今は――
「何故…何故なの…何故なのよ――!!」
酸素に触れた赤は やがて黒に近づき示す
二人はもう永遠(とわ)に 一つにはなれないという事実を…
凍てついた銀瑠璃の星々 燃上がる滅びの煌きよ
失くした楽園の夢を見る 私を導け「星屑の幻灯」(The Light of StarDust)
――想い出を過去の光として埋葬出来ない限り
孤独な亡霊は荒野を彷徨い続けるだろう
女の手は悲しい程に短く星屑には届かない
嗚呼…その手を握り返したのは『仮面の男』だった――

翻译:

“她才是……我的ALICE么……”

是一样的哦,我们;这样的话就是一样的了,啊好幸福……
女人可不是一无用处、只剩下可爱的“洋娃娃”(Doll);
——我心爱的你,明白吗?
也不是用来,满足你那一点狭隘自尊的道具;
——月夜中你的另一人格,是自私吗?
如果要扼住谁的喉咙,就必然要勒紧不是吗?
——是月亮,把你弄得疯狂了?
因为没办法不是吗,都已经爱上你了嘛;
——为什么星星,会使我疯狂呢?
鲜红的裙装,鲜红的鞋子;
鲜红的唇彩,鲜红的玫瑰;
擦肩而过的男人们,纷纷回头;
左手捧着花束,右手紧握着约定,想要奔跑起来的冲动,已经无法抑止…
是一样的哦,我们;这样一来就是一样的了,啊好幸福…
你白色的衬衫,现在也是鲜艳的深红色了;
是一样的哦,我们;这样一来就是一样的了,啊好幸福…
“…即便只是碎屑也不要紧的,总有一天能够变成星星,到那时就光芒四射了吧?呐…我漂亮吗?”
“好美的星空呢”…这是女人娇媚的叹息;
“美丽的是你啊”…这是男人甜蜜的低语。
仰望夜空的恋人,平凡得不能再平凡的光景;
反复上演的恋爱情节,渺小到无足轻重。
那样摇摆不定的片刻,却相信它是永远;
那样虚无飘渺的存在,却相信那是命运;
哭着,笑着,爱着,恨着;
那一瞬间,让心绪朝着遥远过去的光芒飞驰而去。
那时的星星们都已经陨灭了么?
抑或是还在走向陨灭的途中继续闪耀着呢?
在以光年为名的那一无可计量的尺度面前,
人的一生这种东西,也许不过是刹那间的幻象而已。
——那样渺小得无足轻重的东西,然而却只是偶然出现;
啊…虽说是偶然,可她却看到了;
同穿着白色衣服,幸福地并肩而行的——
他,和一个陌生的女子……
是一样的哦,我们;这样一来就是一样的了,啊好幸福…
你白色的衬衫,现在也是——
“为什么……为什么呢……为什么啊——!!”
接触到空气的鲜红,最终变成了暗?;
终于意识到,两人已经永远无法再相依相守的事实……
冰封的银玻璃之星,熊熊燃烧中的毁灭之光啊;
为梦见了失乐园的我引路吧,星屑的幻灯(The Light of StarDust)
——除非能够将回忆当做过去的光芒予以埋葬;
否则那孤独的亡灵,或许将永远在荒野彷徨;
女人的手臂短得可悲,无法触及星星的碎屑;
啊…将那只手的握住的,是“戴面具的男人”——



11 エルの楽園 [→ Side:A →]

誰かの呼ぶ声が聞こえた 少女はそれで目を覚ます
心地よい風に抱かれて 澄んだ空へと舞い上がる
誰かがね…泣いているの…
それは気の所為かしら?(そうよ気の所為よね)
もう…そういうことじゃないわ(じゃ風の所為かしら)
楽園で泣くはずないわ(そうよ泣くはずないわ)
だって楽園なんだもの(楽園なんだもの)
何処かでね…泣いているの…
悲しみも苦しみも?(そうよここには無いから)
幸せ満ち溢れる世界?(そうそれが楽園)
楽園で泣くはずないわ(そうよ泣かないでね)
だって楽園なんだもの(楽園だからこそ)
本当はね…知っているの…
第四の地平線 その楽園の正体は…
空は荒れ 木々は枯れて 花は崩れ朽ち果て
腐敗した大地が闇の底へと堕ちてゆく
エルは生まれ エルは痛み エルは望み果て
安らぎの眠りを求め 笑顔で堕ちてゆく
"Ark"
箱舟に託された願いたちは
"Baroque"
歪んだ恋心のままに求め合い
"Yield"
理想の収穫を待ち望みながらも
"Sacrifice"
多大な犠牲を盲目のうちに払い続け
"StarDust"
ついに星屑にも手を伸ばすだろう
挟み込まれた四つの「楽園」(EL)に惑わされずに
垂直に堕ちれば其処は「奈落」(ABYSS)
何処から来て 何処へ逝くの 全ては誰の幻想(ゆめ)
差し出された手に気づかないままに堕ちてゆく
エルは倦まれ エルは悼み エルは望みの涯(はて)
安らぎの眠りを求め 笑顔で堕ちてゆく
――退廃(Decadence)へと至る幻想 背徳を紡ぎ続ける恋物語(Romance)
痛みを抱く為に生まれてくる悲しみ
幾度となく開かれる扉 第四の地平線――
その楽園の名は『ELYSION』またの名を『ABYSS』――


翻译:

耳畔传来呼唤的声音 少女静静地睁开了双眼
舒爽的轻风拥抱着她 朝着澄?碧空飞扬而上
是谁……在哭泣……
那哭泣声 是错觉来的吧?(是啊就是错觉呢)
真是的…才没有这种事情呢(所以应该是风声吧)
乐园里怎么会有人哭呢(对啊不应该哭的呀)
因为乐园就是乐园才对啊(乐园就是这种地方)
在什么地方……哭泣着……
哪里会有悲伤或是痛苦呢(是啊这里没有的)
这里是幸福满溢的世界啊(没错这才叫做乐园)
乐园里怎么会有人哭呢(对啊不应该哭的呀)
因为乐园就是乐园才对啊(乐园就是这种地方)
实际上……是知道的……
第四条地平线 那乐园的真面目是……
风暴席卷 树木枯萎 花朵零落凋残
腐败的大地朝着?暗深处坠落而去
エル降生 エル痛苦 エル只剩绝望
祈求着安宁的长眠 含笑坠落而去
"Ark"
那些寄托给了方舟的愿望啊
"Baroque"
是怀抱着扭曲的爱意予与予求
"Yield"
尽管祈望的是收获理想
"Sacrifice"
却在盲目中持续付出着巨大的牺牲
"StarDust"
最终 即使是星星的碎屑 也都将不顾一切地想要去拥有了吧
若不为交织的四个乐园(EL)迷惑
垂直坠落下去 所到之处即为[奈落](ABYSS)
从何处来 往何处去 一切都是谁的幻想
未曾察觉那伸向自己的手 就这样坠落而去
エル降生 エル痛苦 エル只剩绝望
祈求着安宁的长眠 含笑坠落而去
——及至退废(Decadence)的幻想 不断编织着悖?的罗曼史(Romance)
为尝尽苦楚而降世的悲伤
屡屡被开启的大门 第四条地平线——
该乐园名为『ELYSION』 亦被称作『ABYSS』――

完成!虽然是初稿,呃
前言

为TV的创成期?添了色彩的无数特摄节目,是绚丽耀眼的高度成长期所孕育出来的宝物。当时的孩子们,从电视里的hero身上感受到了即将到来的光辉未来。而生活在现代的,已经长成大人的孩子们心中,至今也仍存在着那些hero的影子。

特别是我,拥有着出演《超人タイツ》这部作品的经验,对于“特摄hero”更是拥有着比别人多上一倍的执著。这次听说要将《超人タイツ ジャイアント》的主题曲和片尾曲进行再版时,我正身在公园之中。为寻找我的行踪而热心奔走的土井和铃木两个人,让已经离开业界很久的我再次回想起了当时那充满激情的场景。他们说,作为《超人タイツ ジャイアント》的忠实FANS,无论如何也要这部不幸的作品让重见天日。毫无疑问,我是一定要助他们一臂之力的。而借此时机我也提出了一个条件:不仅仅是《超人タイツ ジャイアント》,还希望能将更多更多的日本特摄一并奉上。结果土井和铃木两人几乎可以说是草率地接受了这个条件。其后同各方交涉等工作也大多是由这两位完成的。真是非常感谢。

于是,这就是本次的CD的制作经过。CD中收录的曲目是由我,すずむらけんいち所选择的。选择的基准即是将注意力集中在自TV创成期开始,能够刻画出特摄历史的每一段发展里程的曲目之上。虽然遗憾的是还有许多曲子未能收录,但若是以这张CD为契机能使得特摄得到兴盛繁荣的话,必然还将有机会实施这类的企划。在此之前,还是暂且少安毋躁。

闭塞的现代,到处充斥着阴暗的消息。尽管是这样,若只是单纯地凭叹“昔日辉煌”结果又能怎样呢。昔日并不完全辉煌,也同样存在着辛酸的往事。我所相信的是,我们完全可以通过对那抹去了阴暗的“过去”加以感受——哪怕只有一点点也好——而使得“现在”也变得充满光明。如果“特摄”能够成为其中的一项助力,我将感到无限的欣喜。


すずむらけんいち(传说中的特摄《超人タイツ ジャイアント》·田中ジロー役)




宇宙銀河テンピー

播出时间:1967年4月4日—9月26日
话数:全26话

01 宇宙銀河テンピーの唄

作词:谷山 茂 作曲:别府浩二 编曲:上町伸吾
歌:见 一、日本少女合唱团

おどろく速さで 地を駆ける
おどろく速さで 地を駆ける
岩並みに硬いもの
スイッチひとつで 解決だ
元気で ほがらか 宇宙銀河テンピー

とどろく装置で 駆けつける
とどろく装置で 駆けつける
すぐどける 持ち上げる
まぜると あわだつ 不思議だぞ
元気で ほがらか 宇宙銀河テンピー

<解说>总觉得当时的孩子们对于宇宙的憧憬实在是不寻常。上个世纪60年代起发生的很多事情都让人有种宇宙时代正在拉开序幕的感觉。总之,那个时候人人都在入迷地望着天空。这样一种氛围内,从宇宙来的“テンピー”自然是深得人心。然而令人想不透的是,这部作品中有不少混乱的地方,描写地下的场景也很多。Hero的名字来源于放映时期的赞助商——カクゴ饮料公司生产的一种名叫テンピー的产品。在今天来看,真是难以想象的广告效应啊。


スペースコッパー

播出时间:1967年4月6日—9月28日
话数:全26话

02 スペースコッパー

作词:短村 泰 作曲:品川 勝
歌:町田少女合唱団、ランケズシンガーズ

とどろくじなりをものともせずに
ちていをほりいけ クルテクダー
しんかいかざん だいふんか マグマだぞ
(1000℃とっぱ!)
スペースコッパー どこまでも

まわるドリルにすべてをたくし
あらたなだいちにたどりつけ
かんないおんど きゅうじょうしょう マントルだ
(5000℃とっぱ!)
スペースコッパー どこまでも

<解说>说到描写地底的特摄,那就是『スペースコッパー』了。由“スペース(space)”这个词或许也可以联想到同宇宙相关的东西,然而这部作品里的“スペース(space)”指的却是“空间”。据说因为是讲述海底的特摄,于是就真的使用了海水,弄得摄影棚里总是有股腥味。然而拍摄出来的效果却并不像是海水,反而让摄影棚因为生锈而遭到了损失。担任主角的那台机器的名字“クルテクダー”是由捷克语的“鼹鼠”一词(Krtkuv)演化而来。


コスモ間諜

播出时间:1967年20月2日—1968年9月30日
话数:全52话

03 コスモ間諜テーマソング

作词:桜井谷 熊雄  作曲:斉藤孝之 编曲:稲川信二
歌:ズーム·ホット、京洲寿々

地球に光 降り注ぐ時
僕の仲間が 現れる
レッドシグナル とらえたぞ
レッツゴー 発進

空に輝く あれはなに?
逆巻く風を巨体にうけて
降り立つ雄姿は正義のコスモ


<解説>这是以漫画之王指墓统留的原作为蓝本拍摄而成的真人版。描写的是从宇宙来的巨大间谍“コスモ”同地球上的少女“幸子”之间的心灵交流。原作是当时少见的pikaresque roman(歌颂反面角色)题材,但考虑到搬上电视以后的媒体效应,还是将它改编成了以劝善惩恶为主题,娱乐性强的故事。1999年制作的动画版则是着重突出原作的风格特点。主题曲后因被用作职业棒球队レールウェイズ的应援歌而变成了远近闻名的歌曲。


ぼくらのためにスペースマン

播出时间:1968年4月7日—1969年3月30日
话数:全49话

04 ぼくらのためにスペースマン

作词:全 世界  作曲:まつかわやすのり 
歌:瑞 印知、泉児童合唱団

誰でも 知ってた スペースコール
平和を手にして 遠い記憶に
大地がさけて つなみがおそう
今だ 今だ さけぶんだ
みんなの想いが届く時
助けに来るぞ ぼくらのために スペースマン


<解説>尽人皆知的国民hero『スペースマン』系列的第二部。这个系列的前几部已经基本构建好了作品的框架,2007年的最新作『スペースマンエターナル』(播放中)也未将其打破。第二部的脚本中包含有很多揭露当时的社会问题等的内容,故事氛围已经超越了低龄向,至今仍以绝高的人气而受到标榜。主题歌也极其有名。为这首歌作曲的まつかわやすのり其后为大受欢迎的游戏『ビーストトラベラー』一手打造了配乐而一跃成为话题人物。


鬼神バスター

播出时间:1969年4月5日—1972年2月12日
话数:全149话

05 鬼神バスター今日も行く

作词:岩ノ海慎次朗  作曲·编曲:猪口慎介 
歌:斑池 進、カミヤングナイツ

悪魔のゲンジャー 闇に潜む
ぼくらの自由 奪うやつ
地球の未来を 救うのだ
鬼神バスター やってくる
みなぎる力で ファイトオー
バスターパンチ(見えない) バスタータックル(風のように)
バスター 今日も行く バスター

(ナレーション)
鬼神バスター権堂尋鬼は鬼一族の末裔である。
覚醒した彼は人間を襲う。
しかし父を手にかけたショックにより自分をとりもどした。
鬼神バスターは今 鬼一族に戦いを挑む


<解説>与『スペースマン』齐名的『鬼神バスター』系列第一部。那句“变身——”的流行程度可以说不亚于一种社会现象,当时的那一代人里几乎没有不去模仿的。故事以鬼神バスター死亡为高潮,收视率创下了最高38%的纪录。这个系列直到今天仍在继续,并得到了相当广泛的支持。本次收录的音源是主演斑池进(现名斑池すすむ)所演唱的第一期。

*由于音源很旧,有一部分恐怕难以听清。请予以理解。


クリスタルマン(14话以后更名为『銀河鳥人とり』)

播出时间:1969年10月4日—1970年12月26日
话数:全63话

06 銀河鳥人トリとカー

作詞:晴家新市  作曲·編曲:谷口俊夫
歌:ラムハーモニー

渡りの本能 あらがうことできず
3億光年 羽ばたき続け
疲れを癒すため降りた
この星すこぶる気に入った
邪魔するやつは皆殺し(カー)
耕す前に皆殺し(カー)
開拓するだ オラたちは
銀河鳥人トリとカー


<解説>在这部作品中,“銀河鳥人とり”的部分比“クリスタルマン”更有名。“クリスタルマン”是最初使用的片名,然而在播放的途中,人气集中在了反面角色トリ身上,于是片名就改成了“銀河鳥人とり”。华尔兹风和冷酷的歌词很富有冲击性,并且比起OP,人们似乎对ED的印象更深。因此虽然OP也是强力乐曲,此次只收录了ED部分。「カー」的叫声很是妙趣横生。

07 イリオスの海

作詞:やしよけんご  作曲?編曲:谷口俊夫
歌:すず児童合唱団、慶賢

透ける 巨体 日を浴びて
つよい 戦士 クリスタルマン
悪い害竜 死んじまえ

クリスタルマン!悪い害竜を撲殺しろ!(セリフ)

水平線 かがやいて
母なる海の 波音きいた
あれは ふるさと イリオスだ

<解説>『クリスタルマン』的第二代ED。童声合唱是必听的冲击性部分。クリスタルマン是被イリオス岛命令强制性地变身而成的Hero,一旦变身,就必须打倒恶龙才能变回原来的样子。第22话(绝望!无法复原的クリスタルマン)讲的便是クリスタルマン因为恶龙逃走而无法恢复原样,由此被很多人称之为最高杰作。在城市的建筑群中抱膝号泣的巨大Hero大概就是他了。


覚醒パンサー皇子

播出时间:1971年1月2日—1972年12月25日
话数:全52话

08 時は満ちたり

作詞:すぎのやすじ  作曲:重山大地 編曲:丸尾博喜
歌:活 無隋、ニホン·ナレッシュ

時は 満ちたぞ よみがえれ
きりひらくんだ 乱世の闇を
笑顔を忘れた人々に
悲しみの涙流させぬ
くるぞ覚醒!
見ろ 見ろ 皇子(ニャ!) 皇子 皇子 見ろ(ニャ!)
おー パンサー パンサー駆けろ

<解説>这是一部历史剧。在特摄的全盛时期,为了从众多千篇一律且杂乱无章的作品中脱出,而诞生了这部与众不同的『覚醒パンサー皇子』。题材是特摄,编排上却是历史剧的形式,这两者之间的高度契合使得“特摄与时代剧相辅相成”成为了一种必然的理念。除此以外,パンサー的新颖设定也为作品带来了很高的人气。在续篇『开拓パンサー皇子』里,这一独特的设定也得到了进一步的发展。

カラーマン

09 カラーマンきらめく

播出时间:1971年1月2日—11月27日
话数:全48话

作词:全 世界  作曲·編曲:春田 巡 
歌:村井敬之、ラムハーモニー

あざやかな 光を放ち
まばゆい大地 舞い降りた
グレイゾーンからカラーマン
草木も残らぬ技のきれ
(得意の頭突き 右足に大当たり!)
きらめく色彩
カラーマン

<解説>这部由『スペースマン』的原班人马担任制作班组的作品,是本着打造“让孩子们更加喜闻乐见的スペースマン”的目的作成的。故事以简单易懂的情节宣传惩恶扬善的精神,以及カラーマン这一形象鲜明的设定都得到了好评。但由于是和『パンサー皇子』在同一地区和时段播出,收视率方面一直无法得到显著提高,因而未能和『スペースマン』一样系列化。对这样优质的作品来说,实在是一大憾事。歌词里的头部碰撞在剧中并没有出现过与脚撞击的情景。


出動要請DCSP

播出时间:1971年7月5日—12月27日
话数:全26话

10 DCSP出動!

作词:全 世界  作曲:斉藤聡史 編曲:梅河修也 
歌:地衣啓、ジ·ヤマモットン·ツー

世界が突然 沈みだす
雷落ちて 家燃える
あきらめるな 生き延びろ

<各話のシンが挿入 今回収録は第1話>
「私あなたがいつ死んでしまうか心配なの……」
「母さん味噌汁おかわり!お義父さん、僕じつは……」
「正夫〜!」

どんな場所でも駆けつける
(ディー·シー·エス·ピー)
差し出した腕で 必ず助ける
(ディー·シー·エス·ピー)
ああー救助隊

<解説>这部作品最突出的与众不同之处,就是其他特摄剧中来自宇宙的超人、侵略者、恶龙等等一概没有在片中出现。作为一部面向成人的电视剧,它描写的是灾害危机救助队DCSP(disaster crisis save party)的活跃事迹。特技效果的使用将无数的灾难场景十分逼真地呈现在观众眼前,配乐方面的成绩也同样得到了公认。此次收录的主题曲歌词富有冲击力,优美的和音也使人印象深刻。


スペース9

播出时间:1971年7月7日—12月29日
话数:全29话

11 スペース9〜主題曲 #インストゥルメンタル

作曲·編曲:谷口俊夫

<解説>以“成年人的特摄”为方针制作出来的作品。从成熟的音乐风格上也能瞥见一斑。即便是在不乏一话完结例子的特摄剧中,像这样罕见的大河剧式的情节展开也是相当前卫的。从第一话开始就埋下的伏笔“神秘生命体牧子”,其真相揭晓时十分令人震惊——真正身份是“女演员”。也就是从这一年开始,在A片中出演角色的女优。这场追求宣传效果的导演指向了社会问题,作品直到最后都是成人向。


人工生物ニゲンダー

播出时间:1971年7月3日—1972年5月6日
话数:全43话

12 フラッシュ·ニゲンダー

作詞:岩ノ海慎次朗  作曲·編曲:斉藤究兵衛
歌:活 無隋

フラッシュッショック!(セリフ)
眠れる記憶 探す日々
変われよ ニゲンダー
輝く未来 勝ち取るために
ニュートラルから 逃げ延びろ
人工生物ニゲンダー ニゲンダー ニゲンダー
コジロー!後ろー!

<解説>作品讲述的是设法从将自身制造出来的“ニュートラル”组织脱逃的人工生物的故事。在惊恐中到处奔逃的コジロー——即ニゲンダー的身影,牢牢地吸引住了电视机前无数人的视线。片名原本是从“?白之间”的含义出发而选定的『逃亡人グレイ』,临近播出时却换成了现在这一一目了然、富有直接形象感的标题。而片中与主人公敌对的角色“ニガスカー”,则是特摄史上首屈一指的名角色。这一设定的原创意来自“粘蝇纸”。


13 にげのびろ!人工生物ニゲンダー

作詞:吉都八郎  作曲·編曲:斉藤究兵衛
歌:活 無隋

孤独な旅路 果てしなく
なくした記憶を 探す日々
今日のねぐら 下水道
すべてのさだめをかえるため
明日に向かって 逃げ延びろ

<解説>深受好评的『人工生物ニゲンダー』也推出过一部名为『ニゲンダーD(ダッシュ)』的续篇。相对于描写逃亡的ニゲンダー的悲伤的前篇,『ニゲンダーD(ダッシュ)』塑造的是一个边逃亡边暗中等待时机同敌人作战,“坚强无比的hero”形象。前作里的敌对角色“ニガスカー”,这一次也更名为“ニガシター”,同ニゲンダー并肩作战。直到如今,这部作品仍然同バスター系列一样深受观众喜爱。


鬼神バスターSドライ

播出时间:1972年2月19日—1973年2月10日
话数:全52话

14 無敵!鬼神バスターSドライ

作詞:岩ノ海慎次朗  作曲·編曲:猪口慎介
歌:邑市 務 ジ·ヒロシンガース

<解説>大受欢迎的『鬼神バスター』系列第2部。从前作起就长盛不衰的バスター热在这一部里达到了顶峰。收视率也势头极好,数字一路上升,超过前一部,创下42%的新纪录。片子的后半部分,出现了拥有着超强眼力而无所不能的角色『バスターアイ(eye)』,为作品?加了深度。变身POSE“ゴールドカラー”不知为何被盛传为有治疗肩部僵硬的功效,于是这部作品也变成了主妇们争相购买的劲爆热门商品。

*由于音源很旧,有一部分恐怕难以听清。请予以理解。


合人ボルスリー

播出时间:1972年4月1日-11月25日
话数:全35话

15 仲间だボルスリー

作词:吉都八郎 作曲/编曲:猪口慎介
歌:地衣壱兰 ナレーショアうばぐるま队

ジェットガルが(飛行機だー)
すっとんでくぞ(大空にー)
鬼火ゲゼル (悪いやつー)
おいつめるんだ (徹底的にー)
こころあわせて (仲良くねー)
ボルスミクスで (仲良くねー)
みなぎる力 ボルスリー
無敵の技だ ボルスリー
地球を守る合人だ ボルスリー
(ナレーション)
1億年の間戦い続けたボルス
その力を受け継ぐ子供たちは絆のパワーでゲゼルと戦う
みんなのクラスにも必ずボルスリーはいるぞ

<解说>过去曾经有过一部2人合体的Hero作品『ダブルバトラー』(这次没有收录其中的曲子),而『合人ボルスリー』则是三人合体的Hero——武志(小土井)、明秀(眼镜)、还有健一(kenichi)。这三个人会喊出“ボルスMIX”从而变身。原作者是漫画家アンドウヤスキ。由他本人执导的第14话·鬼火インドゾウゼル袭击アフリカゾウ,虽然因为过于前卫,在当时得到了很低的评价,其后却得到了“形象生动,极其优秀”的二次评价。

*由于音源很旧,有一部分恐怕难以听清。请予以理解。

+++++++++++++++++++++++
这个很汗^^
解释一下:
土井武志=TAKESHI,WEB番组超人TIGHTS GIANT的director+剧本SAN是也.
铃木明秀=眼镜,WEB番组超人TIGHTS GIANT的无良的摄影师是也.
健一...汗,不用解释了||||
ボルス...某只在番组结束摆POSE时总喊的那句||||

16  心はひとつボルミクス

作词:吉都八郎 作曲/编曲:猪口慎介
歌:地衣壱兰 ナレーショアうばぐるま队

世界を恐怖に落とす罠
卑怯なドクロの ゲゼルの仕業
来いよドイちゃん なんじゃいメガネ
ケンイチつれて さあ行こう
三人 心はひとつだぞ
必ず勝つぞ ボルスリー
ピカッと現る 合人だ

<解说>在这部作品中出演“健一(ケンイチ)”一角的田口谦一在当时以少年角色走红,其后又在数部特摄剧中露面。然而,即使被外界称为天才,田口还是因为难以摆脱少年的框架而从TV界销声匿迹。2003年出版的《特摄力》一书中,已经不再在演艺界担任工作的田口发表了“特摄将改变世界!特摄美妙绝伦!”这一言论。该句为《特摄力》所提名的流行语,不过最终还是与大奖擦身而过了。

*由于音源很旧,有一部分恐怕难以听清。请予以理解。


奇怪ファイターカラクリ

播出时间:1972年4月3日—6月26日
话数:全13话

17 誓いの縁

作詞:晴家新市  作曲:錫来 賢 編曲:赤森 繁
歌:錫来 賢、ナレーショアうばぐるま隊

いなびかる 真っ黒な空を
見上げる者たちは
戦乱の中へ
誓いの縁を 心に刻んで
やさしい瞳に 闘志がみなぎる
カラクリ 降臨!
奇怪ファイター
たぎる 想いはどこまでも

<解说>在这次收录的作品中,『奇怪ファイターカラクリ』即使是被称做最另类的一部,想必也没有特摄迷会持反对意见。形式上是和パンサー皇子相同的历史剧,决定性的差异在于剧中出现了一部名叫“カラクリ”的巨大机械。而更令人吃惊的是“カラクリ”战斗时的场景:画面中突然跳出一个解说员,同时出现一排循环行进的图画——也就是连环画剧。因此可以说是彻底地以标新立异为目的的作品。而有移动电话出现则是太过超前于时代的表现了。


フレーバーマン

播出时间:1972年4月9日—10月29日
话数:全31话

18 フレーバーマン

作词:代深 勇 作曲:重山大地 编曲:トム佐々木
歌:意鎮 韻地

知らない間に 侵入侵食
日本を狙う 悪魔の瞳
お前が行くんだ こぶしを握り
宇宙の悪を ぶつ飛ばすんだ

ゴミが日本を埋め尽くす
ゴミが匂いを撒き散らす
悪いスメルが良いスメル
フレーバーミストよ すぐ香れ
夢の島からフレーバーマン

<解说>在电视这种媒体上营造“气味”效果,这种荒唐的企划在TV史上大概是第一次也是最后一次了。“将气味用画面表现出来”,制作STAFF的做法是……烟。使用加上颜色的烟雾来实现气味的视觉化。总之,拍摄现场总是烟雾缭绕。然而收视率却一直不能提高,导致片子的路线多次发生改变,从中间开始“气味”这个主题就逐渐地淡化,最终这个荒唐的构想也还是无果而终。


夢のヒーローキャンブラーマン

播出时间:1972年4月7日—1973年3月30日
话数:全52话

19 賭けろキャンブラーマン

作词:山外源元 作曲:西谷しゅう
歌:伊村 慶一、ニホンナレッシュ

インチキしたものは 地獄行き
本場のバクチの 教えを守り
流れる人波 逆らって
死ぬか生きるか 大バクチ
すべて 賭けるぞ キャンブラーマン

<解说>这是作为一部“大河剧式的成人连续剧”而拍摄的特摄作品。节目的后半期,在同モヘモヘ隊的殊死战斗进行到白热化阶段时,女主角向主人公坦白道出自己同幼儿园园长之间的私情,致使主人公陷入疯狂的桥段是绝不容错过的。キャンブラーマン用来战斗的手段是赌博,受其影响,青少年偷入弹珠店打弹珠的事件层出不穷,且鉴于当时“未满十八岁不得入内”这条规定的约束力还很松懈,一时间变成了一种社会问题。现如今,弹珠店的广告被禁止在全国范围内播送,有人认为也是因为有了当时那一前车之鉴。


20 ああヤヨイサトル

作词:山外源元 作曲:西谷しゅう
歌:伊村 慶一

金が 物言う 世の中だから
日々の暮らしが たたかいだ
バクチの力を使いたい
腹いっぱい食って寝たい 結婚もしてみたい
自分のことは 二の次よ
やつらの野望 砕くまで

<解说>作为第一期片尾曲播出的这首歌,唱的多半都是Hero心里的牢骚,很符合塑造了一个非常“人类”的Hero的这部作品的风格。早期的特摄Hero往往都被描绘得完美无缺,没有任何负面感情;然而随着时代的发展,也开始逐渐诞生出“有烦恼的Hero”。但即使是在这些“烦恼的Hero”当中,ギャんブラーマン的烦恼根源也无疑是最为普通而现实的。拖着一屁股债而奋起作战的形象怎么说也算不上光彩,可却总让人产生出某种仿佛“偷窥到了大人的世界”的心情,十分的兴奋和刺激。


21 夢のヒーローキャンブラーマン

作词:山外源元 作曲:西谷しゅう
歌:ラッスマウス、ニホンナレッシュ

モヘモヘモッヘ モッヘモヘ
狭い豚小屋 日本の
臭い息する生き物よ
貴様ら生きてる価値もない
邪魔者誰だ 豚の仲間か
キャンブラーマン 正義のイカサマ師
キャンブラーマン 正義の穀潰し
キャンブラーマン 正義のイカサマ師
キャンブラーマン 正義の穀潰し

<解说>这部作品里还有一个主角(虽然不是只有一个人)“喪へ喪へ隊”。这是以一个拥有着超群的统率力的头领“フィクサーS”为首,率领一群个性丰富的手下所构建的组织,其目的是将人类社会改造成一个凡事无“契约”便无法运作的世界。比起连生活作风也缺乏检点的ギャんブラーマン,喪へ喪へ隊则是有着思想洁癖的人群,任何不正当的行为对他们而言都是不可容忍的。作品尖锐地反映出当时的种种社会现象,无疑是一部与众不同的异军之作。


鬼神バスターHey

22 鬼神バスターHe Hey Hey

作詞:岩ノ海慎次朗  作曲·編曲:猪口慎介
歌:地衣壱兰

弾くコインの音響く 天に掲げる白とミド
ゴーゴー誘うサイケな罠 必ず砕く He Hey Hey
祖母の願いは月明かり 宇宙(そら)への想いを振り切って
時代の夜明けをキャッチしろ Hey Hey 鬼神バスターHey

(ナレーション)
人類支配をもくろむ謎の団体ゴーゴーに重傷を負わされた
双真 堅は月の力で鬼神バスターHeyとして目覚めた
堅の祖母カネはゴーゴーガールなのか?
母芳江の残した言葉“ノンポリ”とは?
ゴーゴーの陰謀を阻止するため、戦う鬼神バスターHey

<解说>『鬼神バスターHey』播出的那一年,正是时代开始向着多元和复杂化发展的阶段。1973年,学生运动终于平息下来,石油危机却又席卷了日本。因此,试图使儿童节目同社会写实相结合的这部作品主要是以“ゴーゴー”、“ノンポリ”一类落后于时代的东西同现代之间的对比来构筑基本的故事情节。对此成年观众普遍给予了很高的评价,然而作为重点关注人群的孩子们的评价却不甚好。为了补救,作品风格发生了一百八十度的急转弯,开始出现“ノンポリビーム(nonpolitical beam)”一类的倾向。


超人タイツ (第105话以后为超人タイツ ジャイアント)

播出时间:1973年4月5日-1973年3月29日
话数:全310话

24 伸びろ!超人タイツ ジャイアント

作词:スズムラケンイチ
作曲:石井雅子
编曲:山本秀史
歌:すずむらけんいち

例えば君が遊んでる
その公園が襲われる
そんな時にはどうしよう
誰かの助けが必要だ
呼ぶんだ 今こそ 彼の名を
タイツ タイツ タイツ

ストレッチジャイアント!(セリフ)

大きくなるぞ 誰よりも
タイツと共に伸びる夢
若さで戦え 超人タイツジャイアント
ジャイアント!

(ナレーション)
すべての人の想いを胸に
どこまでも伸びろ!タイツ!

<解说>传说中的特摄『超人タイツ』后期片名改为『超人タイツ ジャイアント』。但并非由于作品改变了路线而导致更名,而是因为播出范围发生了变化。这的确是非常少见的情况。一般说来,名字发生更改,作品的方向性也随之改动并不足为怪,但实际上除了体型巨大化以外设定上并没有其他变更。几乎所有场景都在公园拍摄,十分富有情趣。后因为火灾,当时的胶片、资料等如今都已荡然无存。


25 望郷のメモリー

作词:スズムラケンイチ
作曲:石井雅子
编曲:山本秀史
歌:すずむらけんいち

夜道をただ一人歩く月の下
ふと见上げると思い出す
野原を走った子供の顷のこと
あのふるさとはすでにない
空に辉くあの星は
父の强さと母の优しさ
また歩き出す俺の胸にも
确かに息づく远い日のメモリー

<解说>这次收录的『伸びろ!超人タイツ ジャイアント』和『望郷のメモリー』两首歌,用的并不是当时(播出时)的音源。因为(火灾事故)几乎没有留下资料,所以是在了解当时情况的相关人士的协助下重新录制的。借此机会也想对他们表示感谢。谢谢大家。在得以亲自演唱这首歌的时候,不由自主地流下了眼泪。对如今大部分时间都在公园里度过的我来说,可以唱起守护公园的歌,是连做梦也没有想过的。这真是永生难忘的一件事。


マスクヴェイク

播出时间:1973年10月7日—1974年4月7日
话数:全26话

26  マスクヴェイク

作词:代々来攻 作曲·编曲:猪口慎介
歌:意鎮 韻地

誰かの心の 闇の中
蠢く黒い 負の力
剥ぎ取れペルソナ マスクウェイク
有りのまま行け 隠さずに
悪夢を破る夢飛行
マスクウェイク 夜を行く

<解说>同来自梦中的敌人——梦幻人作战的マスクウェイク,平日里体形庞大,进到梦里去就变小了;这给当时已经看惯了HERO们由一般人的体形变身成为巨人的孩子们带来了强烈的震撼。而这部作品的另一个特征,则是根据它的设定,マスクウェイク并不是剧中的主角,真正的主角是每话登场的GUEST角色。这一大胆的设定使得演员阵容异常豪华,成为当时社会上的热门话题,致使同一时间播出的对手节目——机器人动画『キジンダーG』被压制到中途腰斩了。


開拓パンサー皇子

播出时间:1974年1月14日—6月24日
话数:全25话

27 渡れ海をパンサー皇子だ
作词:上町みちお 作曲·编曲:丸尾博喜
歌:涼ケーン、スズーゴッデス

取り舵 面舵 ヨーソロー ヨーソロー
パンサー パンサー 
沈み行く 夕陽の港
ひとりゆく 男の背中
かぎりある 命のおもさ
背負って 腹を掻っ捌く
切腹転身 碇を揚げろ
帆を張れ 船出だ 大海原へ
渡れ 海を 開拓者よ
見ろよ 来たぞ パンサー皇子だ

<解说>相隔大约一年以后制作的『覚醒パンサー皇子』的续篇。对于前作的设定又有了进一步的推进,颇有令人耳目一新之感。由于是以航海为主题展开的故事,这部作品里的镜头起初大部分都以船为布景进行拍摄,然而这样一来就造成画面的动态不足,因而改变了制作路线。另有一项独特设定“切腹变身”——的确是“切腹自尽”的那种切腹;于是在看到敌人的重重包围中依旧从容不迫的パンサー皇子切腹的样子后精神受创的人说不定也是有的。

28 さあ切れ!パンサー皇子

作词:上町みちお 作曲:智頭謙智
歌:智頭謙智とメンズ·スズーズ

海が 大地が 大空が
パンサー お前を 待っている
進め航海の道 進め前だけを見て
切腹転身!切るぞ参上 血を吐いて
鳴門撃ちだぞ パンサー砲
次はどの海だ 行くぞあの島だ
今日もどこかで切腹地獄
進め 命尽きるまで
さあパンサー 腹を切れ

<解说>パンサー皇子的真实身份是生于大和时代的厩户皇子(圣?太子)在战乱时代的复活体,这一真相虽然是在『開拓パンサー皇子』的后半段才得以明示,但是从前作的标题『覚醒パンサー皇子』来看,似乎是从很早以前就已经设定好了。而之所以是在这一部的后半期揭晓,是因为制作方已经决定此后不再拍摄这个系列的新作,STAFF们想要在结束之前尽可能地将パンサー皇子这个角色塑造完整。


ゲレートマシン ゲットクロウ

播出时间:1974年4月1日—9月30日
话数:全26话

29 ゲットクロウ

作词:代深 勇 作曲:水下章介
歌:いけむらけいいち

世界中にいる 闇の頭脳が集まり
人類を支配を 宣言したら
誰もがあきらめ 誰もがにげだすだろう
最後の希望は やつしかいない
ゲットクロウ 立ち上がるんだ
ゲットクロウ 迎え撃つんだ
敵をつらぬけ クロウフィンガー
迫る エゴイストの容赦ない牙
お前の爪にすべてをかける ゲットクロウ

<解说>这部作品诞生于『キジンダーG』这类描写巨大机器人的动画盛行的时期。以动画无法表现的巨大感和重量感深得孩子们的青睐。服装沿袭了前篇『グレートマシン ジェットクロウ』(此次没有收录其中的歌曲)里受到好评的涂漆表面,制作出至今绝无仅有的质感。虽然宣传中提到的武器有四十余种,但实际上使用过的并未超过三十种。在未被使用的武器中,甚至有一种名叫“ONARAPU—”。

*由于音源很旧,有一部分恐怕难以听清。请予以理解。


30 青空のゲットクロウ

作词:代深 勇 作曲:水下章介
歌:いけむらけいいち、ヤマアンドスズ

生まれたあの日の青空を
覚えているか ゲットクロウ
いつ終わるともない争いの日々で
見上げることすら忘れてる空が
あの日の色と違うということ
ゲットクロウ 立ち止まるな
手にした爪で この世界を変えよう
まぶしい朝日を お前と浴びたい

<解说>风传ゲットクロウ的设计和制作本是出自“人类国宝”之称的比良多业耀之手,据说是因为STAFF中间有比良多家的亲戚才得以实现。这一说法的真伪尚无定论。由于以市松人偶作为原形,ゲットクロウ在制作上始终拘泥于每一话都必须使用新的造型这一传统。因而也就无法利用bank scene(反复使用某个特定镜头),造成了预算的急剧?加。姿态庄严的ゲットクロウ将敌人一举击穿的镜头非常具有梦幻效果。

*由于音源很旧,有一部分恐怕难以听清。请予以理解。



给拿到这张CD的各位

「此CD为架空作品,同任何真实人物及团体无任何关系」
没错。就是这次的CD!实际上,是虚构出来的作品,虚构出来的歌曲,虚构出来的作曲家,虚构出来的播放时间……总之,全部都是假的。彻头彻尾的胡编乱造!!被骗到的大伙多谢啦!!爸爸我好高兴哟!!不是被骗到的大家也是!!谢谢各位陪我一起这么开心地玩这个游戏!!

不过即便如此,还是工作(玩?)得很快乐。非常喜欢特摄的我,很久以前就有了做这样的东西的设想。就在我想着“怕是只能这样烂在心里了呢”的时候,大度的Frontier Works却说“就这么办吧”。于是,真的做出来啦。
既然做了出来,就希望大家都来听一听。

现在正看到这里的各位!!请给爸爸妈妈也听听吧!!
现在正看到这里的各位!!带去公司里放放吧!!至少应该会有一两个人有反应的!!
现在正看到这里的各位!!拿去学校里去放一下吧!!一定会被老师叫过去的!!
来吧!!拿出勇气来!!

虽然这一次是以70年代前半期的口味奉上的,然而对我们这一代而言,80年代才是特摄的全盛时期。也就是说!!我还想继续把这个企划做下去!!这一次我的游戏(啊,承认了)已经得到了大家的支持,今后也请各位多多协助。

最后,百忙之中为全部30首歌写了曲子的石井さん,进行收录和全部的调整工作直到深夜的工程师山本さん(还弹了吉他!!),负责童声合唱的畑田望さん、浅见结さん、马场美纱稀さん、松村祐里さん(似乎对大家来说都是第一次工作呢……),买来牛肉饭的神谷君(来猜猜他在哪部分的和声里出现过吧!!),总是有点莽撞的Frontier Works的渡边さん,タイツ节目的STAFF、即便睡着了也会对下品话题有反应的铃木さん,只要一和我聊起特摄就没完没了的土井さん,由衷地谢谢你们。陪我一起玩大人的游戏,实在非常感谢。

于是,各位!我们下次再见吧!


2007年9月 铃村健一


追記を閉じる▲

ABYSS的第一个S,Sarifice,牺牲。
嘛啊,不想多说啥。
最喜欢的就是最后的那里,女孩放火烧毁村庄时的那段话||||

Sacrifice


「彼女こそ、私のエリスなのだろうか…」

“她才是……我的ALICE么……”

(Sacrifice, Sacrifice, ah...Sacrifice, Sacrifice, ah...)

無邪気な笑顔が 愛らしい妹は
神に愛されたから 生まれつき幸福(幸せ)だった


被神爱着那天真无邪的笑容
可爱的妹妹 生来就是幸福的

一人では何も 出来ない可愛い天使
誰からも愛される 彼女が妬ましかった


柔弱的可爱天使 所有人都疼爱着
她真的是让人妒忌的啊

器量が悪い私を 憐れみないでよ…

不要用可怜的态度来对待其貌不扬的我哦……

「――惨めな思いにさせる、妹(あの子)なんて死んじゃえばいいのに…」

“——自怨自怜地想着,她要是死掉就好了……”

(Sacrifice, Sacrifice, ah...Sacrifice, Sacrifice, ah...)

あくる日妹は 高熱を出して寝込んだ
ごめんなさい神様 あの願いは嘘なんです


第二天妹妹发起了高烧卧床不起
对不起 神啊 那个愿望不是真心的

懺悔が届いたのか やがて熱は下がった
けれど今度は母が 病の淵に倒れた


像是听到了我的忏悔 她总算退烧了
然而这次 却是母亲一病不起

母が今際の時に遺した言葉は…
「――妹(あの子)は他人(ひと)とは違うから、お姉ちゃん(あなた)が助けてあげてね…」


母亲临终时留下了话……
“那孩子和正常人不同,你要好好照顾她……”

(Sacrifice, Sacrifice, ah...Sacrifice, Sacrifice, ah...)

母が亡くなって 暮らしにも変化が訪れ
生きる為に私は 朝な夕な働いた


母亲去世了 生活起了变化
为了生存 我白天?夜地劳作

村の男達は 優しくしてくれたけど
村の女達は 次第に冷たくなっていった


村里的男人 对我们很亲切
村里的女人却渐渐地疏远

貧しい暮らしだったけど 温もりがあった…
「――肩を寄せ合い生きてた、それなりに幸福(幸せ)だった…」


虽然生活贫苦 却更然感到温暖
“——相依为命地活下去,这样就是幸福了吧……”

それなのにどうして…こんな残酷な仕打ちを…教えて神様!
妹(あの子)が授かった子は 主が遣わし給うた 神の御子ではないのでしょうか?


既然如此 为什么……为什么要这样残酷……告诉我啊神!
妹妹腹中的孩子 难道不是主所赐予的 神的孩子了吗?

――妹が子供を身篭っていることが発覚した夜
村の男達は互いに顔を見合わせ口を噤んだ
重い静寂を引き裂いたのは耳を疑うように派手な打音
仕立屋の若女将が妹の頬を張り飛ばした音…


——发现妹妹怀有身孕的那天晚上
村里的男人面面相觑 谁都缄口不语
将沉重的静寂扯裂的是 难以置信的响亮声音
那是裁缝店的年轻女主人打了妹妹耳光的声音……

泥棒猫…可哀想な子だと…世話を焼いて…恩知らず…

小偷……还一直在可怜她……照顾了她那么多……不知感恩……

――断片的な記憶…断罪的な罵声…
嗚呼…この女(ひと)は何を喚いているんだろう?気持ち悪い
くだりと世界が揺れ 私は弾け飛ぶように若女将に掴みかかっていた…


——断续的记忆……判罪一样的咒骂……
啊……这个女人在叫喊些什么?真恶心
世界旋转起来 女店主狠狠地推开了我

緋く染まった視界 苦い土と錆びの味 頭上を飛び交う口論 神父様の怒声
純潔の…悪魔の契り…災いの種…マリア様の…誰もガブリエルを…火炙りだ


染成鲜红的视野 苦涩的土和铁锈的味道 在头上交错的争吵 神父大人的斥责
纯洁的……恶魔的七月……灾祸的种子……圣母大人的……人人都将加百列……用火烧

「嗚呼…悪魔とはお前達のことだ!」

“啊啊……你们才是恶魔!”

――そして…妹は最後に「ありがとう」と言った…

——然后……妹妹在临死前说的是……谢谢……

心無い言葉 心無い仕打ちが どれ程あの娘(こ)を傷付けただろう
それでも全てを…優しい子だから…全てを赦すのでしょうね


残忍的话语 残忍的对待 对她来说 是多么大的伤害啊
然而即便如此……因为她的善良……所以会原谅这所有一切的吧

「でも、私は絶対赦さないからね…」

“但是,我绝不会原谅你们的……”

「この世の所詮、楽園の代用品しかないのなら、罪深きモノは全て、等しく灰に帰るが良い!」

“如果这个人世的本质,只是乐园的代用品的话,罪孽深重的人们啊,全体化作灰烬吧!”

――裸足の娘 凍りつくような微笑を浮かべ
揺らめく焔 その闇の向こうに『仮面の男』を見ていた――


——赤脚的少女 浮现出冰冷的微笑
身旁摇曳着火焰 望见了?暗的对面“假面的男人”——

ABYSS的第二个S……StarDust,星尘。
……嘛啊,女人把花心的男人杀掉了而已,其实就这么简单||||
不过,那种毁灭对方也想自我毁灭的心情,可以理解||||

StarDust


「彼女こそ…私のエリスなのだろうか…」

“她才是……我的ALICE么……”

お揃いね私達 これでお揃いね あぁ幸せ…
……
(StarDust)


是一样的呐 我们 这样就是一样的了 啊好幸福……

女は物言わぬ 可愛いだけの「お人形」(Doll)じゃないわ
――愛しい貴方解って?


女人不是无法说话 只有可爱外表的“娃娃”(Doll)呢
——我心爱的你 知道吗?

ちっぽけな自尊心(もの) 満たす為の道具じゃないわ
――月(Luna)が貴方を狂わせたのは何故?


那小小的自尊心 不是用来自我满足的工具
——为什么月亮会让你疯狂呢?

真っ赤な衣装(Dress) 真っ赤な洋靴(Heel)
真っ赤な口紅(Rouge) 真っ赤な薔薇(Rose)
すれ違う男達 誰もが振り返る
左手は花束 右手には約束を 疾りだした衝動は もう止まらない…


鲜红的衣装 鲜红的鞋子
鲜红的唇彩 鲜红的玫瑰
擦身而过的男人们 纷纷回过头
左手捧着花束 右手紧握着约定 想要奔跑起来的冲动 已经无法停止…

お揃いね私達 これでお揃いね あぁ幸せ……
貴方の白い衣装(Shirt)も 今は鮮やかな深紅(Scarlet)
お揃いね私達 これでお揃いね あぁ幸せ……


是一样的呐 我们 这样就是一样的了 啊好幸福……
你的白色衬衫 现在也变成了鲜艳的深红
是一样的呐 我们 这样就是一样的了 啊好幸福……

「…屑でも構わないわ、いつか星になれるなら、輝いてる?ねぇ…私輝いてる?」

“…碎片也没关系的,等到它变成了星星,就会闪耀了吧?呐……我在闪耀吗?”

「綺麗な星空ね」…それは艶やかな女のため息
「君の方が綺麗だよ」…それは甘い男の囁き


“好美的星空啊”……这是艳丽的女人的叹息
“美丽的是你啊”……这是散漫的男人的低语

夜空を見上げる恋人達 ありふれた風景
繰り返される恋模様 ほんの些細なこと


仰望夜空的恋人们 随处可见的光景
循环反复的恋爱情节 微不足道的一切

そんな気紛れなひと時を 永遠だと信じたりして
そんな不確かなものを 運命だと信じたりして
泣いたり 笑ったり 愛したり 憎んだりして
その束の間 遥かな過去の光に想いを馳せたりして


把这样摇摆的片刻信作永久
将这样不定的东西信作命运
哭着 笑着 爱着 恨着
那个瞬间 让思绪朝着遥远过去的光芒飞驰而去

あの星々はもう滅んでしまっているのだろうか?
それとも今もまだ滅びに向かって輝き続けているのだろうか?
光年という名の途方もない尺度の前では
人の一生など刹那の幻に過ぎないのかも知れない…


那些星星已经陨灭了么?
还是已经朝着陨灭的方向继续闪耀呢?
在以光年为名的无可计量的尺度面前
人的一生 也许不过就是刹那的幻象而已

――そんな些細なこと されど偶然とはいえ
嗚呼…偶然とはいえ彼女は見てしまった
お揃いの白い服を着て幸せそうに寄り添い歩く
彼と見知らぬ女の姿を…


——那样微不足道的情形 虽然只是偶然
啊……虽说是偶然 她却看到了
穿着同样的白色衣服 如此幸福地并肩而行的
他 和陌生的女子……

お揃いね私達 これでお揃いね あぁ幸せ…
貴方の白い衣装(Shirt)も 今は――


是一样的呐 我们 这样就是一样的了 啊好幸福……
你的白色衬衫 现在——

「何故…何故なの…何故なのよ――!!」

“为什么……为什么呢……为什么啊——!!”

酸素に触れた赤は やがて黒に近づき示す
二人はもう永遠(とわ)に 一つにはならないという事実を…


接触到空气的鲜红 终于变成了暗?
总算明白了 两个人已经永远 无法相依相守的事实……

凍てついた銀瑠璃の星々 燃上がる滅びの煌きよ
失くした楽園の夢を見る 私を導け「星屑の幻灯」(The Light of StarDust)


冰冻的银玻璃样的星星啊 燃烧起毁灭的灿烂
梦到了失去的乐园 引导我前去吧 星屑的幻灯(The Light of StarDust)

――想い出を過去の光として埋葬出来ない限り
孤独な亡霊は荒野を彷徨い続けるだろう
女の手は悲しい程に短く星屑には届かない
嗚呼…その手を握り返したのは『仮面の男』だった――


——只要还无法把回忆当作过去的光芒埋葬
孤独的亡灵 还将继续在荒野徘徊吧
女人的手臂短得可悲 无法触到星星的碎片
啊……握住那只手的 是“假面的男人”——

ABYSS的“B”……Baroque(我可以改名叫这个了)。
形状不规则的珍珠,引申意为“俗艳凌乱”。
总之是自闭的少女爱上同性被拒绝以后将她推落石阶而死的故事||||全部都是念白。
纯粹自虐||||
于是ABYSS同志,你把我一起带走好了||||

Baroque

「彼女こそ…私のエリスなのだろうか…」

(ABYSS)“她才是……我的ALICE么……”

主よ、私は人間を殺めました。
私は、この手で大切な女性を殺めました。


主啊,我杀了人。
我用这双手,杀死了我心爱的女性。

思えば私は、幼い時分より酷く臆病な性格でした。
他人というものが、私には何だかとても恐ろしく思えたのです


想起来,长大后的我比起年幼时分,性格越发地怯懦了。
所谓的“他人”,总是让我感到非常恐惧的存在。

私が認識している世界と、他人が認識している世界。
私が感じている感覚と、他人が感じている感覚。


我所认识到的世界,和他人认识中的世界。
我所体会到的感觉,和他人体会到的感觉。

『違う』ということは、私にとって耐え難い恐怖でした。
それがいづれ『拒絶』に繋がるということを、無意識の内に知っていたからです。


“差别”这种东西,对我来说是难以忍耐的恐惧。
因为在我的潜意识中,那总是和“拒绝”相联系的东西。

楽しそうな会話の輪にさえ、加わることは恐ろしく思えました。
私には判らなかったのです、他人に合わせる為の笑い方が。
いっそ空気になれたら素敵なのにと、いつも口を閉ざしていました。
そんな私に初めて声を掛けてくれたのが、彼女だったのです。


甚至是看似很愉快的交谈,我也惧怕加入到其中。
我是不明白的,那种附和着他人而笑的方式。
莫不如干脆化成空气最好,总是一言不发。
第一个主动和这样的我说话的人,就是她。

美しい少女(ひと)でした、優しい少女(ひと)でした。
月のように柔らかな微笑みが、印象的な少女でした。


她,是个美丽的人,温柔的人。
笑容如月光一般柔和,真的是让人过目难忘的少女。

最初こそ途惑いはしましたが、私はすぐに彼女が好きになりました。
私は彼女との長い交わりの中から、多くを学びました。


最初也曾迷茫困惑,不过很快我就喜欢上了她。
在和她长时间的交往之中,我学到了很多的东西。

『違う』ということは『個性』であり、『他人』という存在を『認める』ということ。
大切なのは『同一』であることではなく、お互いを『理解し合うこと』なのだと。
しかし、ある一点において、私と彼女は『違い過ぎて』いたのです。


“差别”是“个性”的显示,使得“他人”这一存在得以证实。
重要的不是“相同”,而是彼此之间的“相互理解”。
然而,就一点而言,我和她之间存在着无法跨越的差异。

狂おしい愛欲の焔が、身を灼く苦しみを知りました。
もう自分ではどうする事も出来ない程、私は『彼女を愛してしまっていた』のです。


被发狂一般的爱欲之火焚烧着身体的痛苦,我已经了解了。
已经到了无法控制自己的地步,我“爱上了她”。

私は勇気を振り絞り、想いの全てを告白しました。

我鼓起全部勇气,向她告白了自己的心意。

しかし、私の想いは彼女に『拒絶』されてしまいました。
その時の彼女の言葉は、とても哀しいものでした。
その決定的な『違い』は、到底『解り合えない』と知りました。


但是,我的心意却被她拒绝了。
那时她所说的话,是那样令人悲伤。
那决定性的“差异”啊,到底还是让我们无法“互相理解”。

そこから先の記憶は、不思議と客観的なものでした。
泣きながら逃げてゆく彼女を、私が追い駆けていました。
縺れ合うように石畳を転がる、「性的倒錯性歪曲」(Baroque)の乙女達。
愛を呪いながら、石段を転がり落ちてゆきました……。


那之后的记忆,竟是不可思议地客观(恍若他人)
我追逐着边哭泣边奔逃的她。性别倒错扭曲的少女们,互相纠缠着一般倒在石阶之上。
诅咒着爱,从石阶上滚落下去……

この歪な心は、この歪な貝殻は、
私の紅い真珠は歪んでいるでしょうか?


这扭曲的心啊,这扭曲的贝壳啊
我鲜红的珍珠,是扭曲的吧?

誰も赦しが欲しくて告白している訳ではないのです。
この罪こそが、私と彼女を繋ぐ絆のですから。
この罪だけは、神にさえも赦させはしない……。


我所做这样的告解,并不是想要谁来宽恕。
因为这份罪行,正是将我和她紧密相连的羁绊。
只有这份罪行,是连神诋也无法宽恕的……

「ならば私が赦そう…」

“那么,由我来饶恕吧……”

歪んだ真珠の乙女、歪なる日に死す…(Baroque Vierge, Baroque zi le fine...)
――激しい雷鳴 浮かび上がる人影
いつの間にか祭壇の奥には『仮面の男』が立っていた――


扭曲了珍珠的少女,在扭曲之日死去…(Baroque Vierge, Baroque zi le fine...)
——激烈的雷声 浮现的人影
不知何时,祭坛的深处,出现了戴面具的男人——

唔,刷了《乐园幻想组曲》……(那么早的碟了还要3000多)
现在听这种暗?向的歌,纯属自虐|||

-算了,你虐着虐着就习惯了-


エルの楽園 「〜SIDE A〜」

组曲最后一首……
病弱的小女孩EL终于到达了一直向往的乐园“ELYSION”,却发现那里实际上是荒芜枯萎的地狱“ABYSS”
“乐园”到底是什么呢。只是想要到一个没有痛苦和悲伤,没有人哭泣的地方而已。但等待着罪人们的,终究还是逃离不了的地狱。
从哪里来,到何处去,一切都是谁的梦境。
最终,也还是只能在沉重的疲惫里,祈求安静地长眠吧。


誰かの呼ぶ声が聞こえた 少女はそれで目を覚ます
心地よい風に抱かれて 澄んだ空へと舞い上がる


听到呼唤的声音 少女张开双眼
被舒爽的风包裹着 向澄?的天空飞扬

誰かがね…泣いているの…

有人……在哭呢……

それは気の所為かしら?(そうよ気の所為よね)
もう…そういうことじゃないわ(じゃ風の所為かしら)
楽園で泣くはずないわ(そうよ泣くはずないわ)
だって楽園なんだもの(楽園なんだもの)


大概是错觉来的吧?(是啊是错觉呢)
真是的…不是这回事呢(那么是风声来的吧)
乐园里该不会有人哭才对(对啊不会哭的)
因为是乐园来的嘛(乐园就是这样的)

何処かでね…泣いているの…

在什么地方……哭泣着……

悲しみも苦しみも?(そうよここには無いから)
幸せ満ち溢れる世界?(そうそれが楽園)
楽園で泣くはずないわ(そうよ泣かないでね)
だって楽園なんだもの(楽園だからこそ)


怎么会感到悲伤和痛苦呢(是啊这里没有的嘛)
这是幸福满溢的世界啊(没错这里是乐园)
乐园里该不会有人哭泣的(对啊别哭了)
因为乐园就是这样的嘛(正因为是乐园)

本当はね…知っているの…
(誰かがね…泣いているの)


是真的……知道的啊……
(有人……在哭泣)

第四の地平線 その楽園の正体は…

第四条地平线 那个乐园的真相是……

空は荒れ 木々は枯れて 花は崩れ朽ち果て
腐敗した大地が闇の底へと堕ちてゆく
エルは生まれ エルは痛み エルは望み果て
安らぎの眠りを求め 笑顔で堕ちてゆく


天空荒暴 树木枯萎 花朵零残
腐败的大地 朝着?暗的深处坠落
EL降生 EL痛苦 EL绝望
祈求着安宁的长眠 带着笑容坠落

"Ark"
箱舟に託された願いたちは
"Baroque"
歪んだ恋心のままに求め合い
"Yield"
理想の収穫を待ち望みながらも
"Sacrifice"
多大な犠牲を盲目のうちに払い続け
"StarDust"
ついに星屑にも手を伸ばすだろう


"Ark"
托付给方舟的那些愿望啊
"Baroque"
是持续着扭曲的爱意互相求索
"Yield"
尽管只是期待着收获理想
"Sacrifice"
也仍在懵懂中不断付出着巨大的牺牲
"StarDust"
最终连只剩碎片的星星也不在乎了 不顾一切地伸出手去了吧

挟み込まれた四つの「楽園」(EL)に惑わされずに
垂直に堕ちれば其処は「奈落」(ABYSS)


若是不为交织的四个乐园(EL)所迷惑 垂直向下坠落
那里 就是[奈落](ABYSS)

何処から来て 何処へ逝くの 全ては誰の幻想(ゆめ)
差し出された手に気づかないままに堕ちてゆく
エルは倦まれ エルは悼み エルは望みの涯(はて)
安らぎの眠りを求め 笑顔で堕ちてゆく


从哪里来 往何处逝去 一切都是谁的幻想
无人看到的那双伸出的手 就这样悄悄坠落
EL疲惫 EL哀戚 EL绝望
祈求着安宁的长眠 带着笑容坠落

――退廃(Decadence)へと至る幻想 背徳を紡ぎ続ける恋物語(Romance)
痛みを抱く為に生まれてくる悲しみ
幾度となく開かれる扉 第四の地平線――
その楽園の名は『ELYSION』またの名を『ABYSS』――


——及至退废(Decadence)的幻想 持续编织着背?的罗曼史(Romance)
为了怀抱痛苦而出生的悲伤
屡次被开启的门 第四条地平线——
那个乐园名为『ELYSION』 又被称作『ABYSS』――

アーカイブ
ブログ内検索

RSS
最新トラックバック